< Zaburi 91 >

1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.

< Zaburi 91 >