< Zaburi 91 >

1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
He that dwellith in the help of the hiyeste God; schal dwelle in the proteccioun of God of heuene.
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
He schal seie to the Lord, Thou art myn vptaker, and my refuit; my God, Y schal hope in him.
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
With hise schuldris he schal make schadowe to thee; and thou schalt haue hope vnder hise fetheris.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
His treuthe schal cumpasse thee with a scheld; thou schalt not drede of nyytis drede.
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
Of an arowe fliynge in the dai, of a gobelyn goynge in derknessis; of asailing, and a myddai feend.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
A thousynde schulen falle doun fro thi side, and ten thousynde fro thi riytside; forsothe it schal not neiye to thee.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Netheles thou schalt biholde with thin iyen; and thou schalt se the yelding of synneris.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
Yuel schal not come to thee; and a scourge schal not neiye to thi tabernacle.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
For God hath comaundid to hise aungels of thee; that thei kepe thee in alle thi weies.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
Thei schulen beere thee in the hondis; leste perauenture thou hirte thi foot at a stoon.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
Thou schalt go on a snake, and a cocatrice; and thou schalt defoule a lioun and a dragoun.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
He criede to me, and Y schal here him, Y am with him in tribulacioun; Y schal delyuere him, and Y schal glorifie hym.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
I schal fille hym with the lengthe of daies; and Y schal schewe myn helthe to him.

< Zaburi 91 >