< Zaburi 91 >

1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
He who dwells in the secret place of haElyon [the Most High] will rest in the shadow of Shaddai [Almighty].
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
I will say of Adonai, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day;
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Because you have made Adonai your refuge, and haElyon [the Most High] your dwelling place,
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
For he will enjoin his angels concerning you, to guard you in all your ways.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
They will bear you up in their hands, so that you won’t dash your foot against a stone.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
“Because he has set his chasak ·to set one’s affection, to make bands· on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
I will satisfy him with long life, and show him my yishu'ah ·salvation·.”

< Zaburi 91 >