< Zaburi 91 >
1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty;
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust,
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day;
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
A thousand may fall at Thy side, and ten thousand at Thy right hand; it shall not come nigh thee.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
For thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
With long life will I satisfy him, and make Him to behold My salvation.'