< Zaburi 91 >

1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
我必要使他享壽,他必看到我的救援。

< Zaburi 91 >