< Zaburi 90 >

1 Lamo mar Musa ngʼat Nyasaye. Yaye Jehova Nyasaye, isebedo kar dak marwa nyaka nene e tienge duto.
En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
2 Kane pok gode obetie kata kane pok ichweyo piny gi ji modak e iye, to isebedo ka in Nyasaye nyaka nene kendo manyaka chiengʼ.
Förrän bergen blevo till och du frambragte jorden och världen, ja, från evighet till evighet är du, o Gud.
3 Idwoko dhano e lowo, kiwacho niya, “Doguru e lowo un koth dhano.”
Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: "Vänden åter, I människors barn."
4 Nimar higni alufu achiel e nyimi chalo gi odiechiengʼ manyoro mosekalo, kata gi sa mar otieno.
Ty tusen år äro i dina ögon såsom den dag som förgick i går; ja, de äro såsom en nattväkt.
5 Iywoyo dhano ilalgo nono ka nindo mar tho terogi; gichalo gi lum mangʼich mar okinyi,
Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;
6 ma kata obedo ni loth ka ngʼich gokinyi to godhiambo to ner kendo two.
det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
7 Mirimbi tiekowa kendo kecho mikechogo kodwa bwogowa.
Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
8 Iseketo richowa e nyimi, ee, richowa ma watimo lingʼ-lingʼ ineno seche duto.
Du ställer våra missgärningar inför dig, våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
9 Ndalowa kadho piyo nikech mirimbi; hikwa rumo piyo gi chir.
Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse, vi lykta våra år såsom en suck.
10 Ndalowa en piero abiriyo kata piero aboro, ka ringrewa otegno; to kata kamano ndalogo duto opongʼ gi chandruok kod kuyo, nimar gikalo piyo, kendo gilal nono.
Vårt liv varar sjuttio år eller åttio år, om det bliver långt; och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet, ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
11 En ngʼa mongʼeyo teko mar mirimbi? Nimar gero mari nigi teko machalo gi teko ma luori kelo.
Vem besinnar din vredes makt och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
12 Omiyo puonjwa kwano ndalowa kare, mondo wabed gi chuny mariek.
Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.
13 Ibiro siko kikecho nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Lokri, kech jatichni.
HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.
14 Romwa gokinyi gi herani ma ok rem, mondo wawer gi ilo kendo wabed mamor ndalowa duto.
Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr, så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
15 Mi wabed mamor amingʼa mana kaka isemiyo waneno malit, marom gi higni ma wasenene chandruok.
Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.
16 Mad tijeni nere gi jotichni, mad duongʼni nyisre ne nyithindi.
Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare och din härlighet över deras barn.
17 Mad ngʼwono mar Ruoth Nyasachwa obed kodwa; yie igurnwa tich mar lwetwa, ee gurnwa tich mar lwetwa.
Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet komme över oss. Må du främja för oss våra händers verk; ja, våra händers verk främje du.

< Zaburi 90 >