< Zaburi 90 >
1 Lamo mar Musa ngʼat Nyasaye. Yaye Jehova Nyasaye, isebedo kar dak marwa nyaka nene e tienge duto.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
2 Kane pok gode obetie kata kane pok ichweyo piny gi ji modak e iye, to isebedo ka in Nyasaye nyaka nene kendo manyaka chiengʼ.
Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
3 Idwoko dhano e lowo, kiwacho niya, “Doguru e lowo un koth dhano.”
Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis: Retournez, fils des hommes.
4 Nimar higni alufu achiel e nyimi chalo gi odiechiengʼ manyoro mosekalo, kata gi sa mar otieno.
Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Iywoyo dhano ilalgo nono ka nindo mar tho terogi; gichalo gi lum mangʼich mar okinyi,
Comme un torrent tu les emportes; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit:
6 ma kata obedo ni loth ka ngʼich gokinyi to godhiambo to ner kendo two.
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.
7 Mirimbi tiekowa kendo kecho mikechogo kodwa bwogowa.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
8 Iseketo richowa e nyimi, ee, richowa ma watimo lingʼ-lingʼ ineno seche duto.
Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
9 Ndalowa kadho piyo nikech mirimbi; hikwa rumo piyo gi chir.
Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 Ndalowa en piero abiriyo kata piero aboro, ka ringrewa otegno; to kata kamano ndalogo duto opongʼ gi chandruok kod kuyo, nimar gikalo piyo, kendo gilal nono.
Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
11 En ngʼa mongʼeyo teko mar mirimbi? Nimar gero mari nigi teko machalo gi teko ma luori kelo.
Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux?
12 Omiyo puonjwa kwano ndalowa kare, mondo wabed gi chuny mariek.
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
13 Ibiro siko kikecho nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Lokri, kech jatichni.
Éternel! retourne-toi. – Jusques à quand? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
14 Romwa gokinyi gi herani ma ok rem, mondo wawer gi ilo kendo wabed mamor ndalowa duto.
Rassasie-nous, au matin, de ta bonté; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
15 Mi wabed mamor amingʼa mana kaka isemiyo waneno malit, marom gi higni ma wasenene chandruok.
Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux.
16 Mad tijeni nere gi jotichni, mad duongʼni nyisre ne nyithindi.
Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils.
17 Mad ngʼwono mar Ruoth Nyasachwa obed kodwa; yie igurnwa tich mar lwetwa, ee gurnwa tich mar lwetwa.
Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous; et établis sur nous l’œuvre de nos mains: oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.