< Zaburi 9 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Tho mar wuowi.” Zaburi mar Daudi. Abiro paki gi chunya duto, yaye Jehova Nyasaye; abiro nyiso timbegi madongo duto.
Керівнику хору. На мотив «Смерть сина». Псалом Давидів. Славитиму [Тебе], Господи, від щирого серця, сповіщатиму всі чудеса Твої.
2 Abiro bedo mamor kendo abiro bedo moil kodi; abiro pako nyingi gi wer, yaye Nyasaye Man Malo Moloyo.
Радітиму й веселитимусь Тобою, співатиму імені Твоєму, Всевишній!
3 Wasika dok chien; gichwanyore kendo gilal e nyimi.
Коли вороги мої відсахнулися назад, то спіткнулися й загинули перед обличчям Твоїм.
4 Nikech isechungʼna matek ka ichwaka isebet e kom duongʼ mari, kiyalo bura kare.
Бо Ти підтримав мене на суді у позові моєму [проти них]; Ти сів на престолі, судив по правді.
5 Isekwero ogendini kendo isetieko joma richo; iserucho nying-gi oko manyaka chiengʼ.
Ти звинуватив народи, згубив нечестивих, імена їхні стер навіки [із пам’яті].
6 Kethruok mosiko osejuko jasigu, isemuko miechgi madongo; kendo wi ji osewil kodgi.
Руйнування ворога завершене навіки; його міста Ти викорінив, [Господи], навіть пам’ять про них згинула.
7 Jehova Nyasaye olocho nyaka chiengʼ, oseguro kom loch mare mar ngʼado bura.
А Господь перебуватиме вічно, Він встановив для [праведного] суду престол Свій.
8 Obiro ngʼado bura ne piny gi tim makare; obiro rito ogendini gi adiera.
Він судитиме всесвіт за правдою, вершитиме суд народам справедливо.
9 Jehova Nyasaye en kar pondo ne joma idiyo, en e kar pondo e kinde mag chandruok.
І буде Господь сховищем пригніченому, притулком у часи скорботи.
10 Joma ongʼeyo nyingi biro geno kuomi, nikech in, yaye Jehova Nyasaye, ne pok ijwangʼo joma manyi.
Надію покладатимуть на Тебе [всі], хто знає ім’я Твоє, адже Ти не покинеш тих, хто прагне Тебе, Господи.
11 Wer wende pak ne Jehova Nyasaye, mobet e kom lochne e Sayun; hul ni ogendini gik mosetimo.
Співайте Господеві, Що мешкає на Сіоні, звіщайте народам Його звершення.
12 Nikech ngʼat machulo kuor kuom remo mochwer siko kaparo; ok owe mak odewo ywak joma hinyore.
Бо Він вимагає [розплати] за кров [невинних], пам’ятає про них, не забуває волання пригнічених.
13 Neye kaka wasika sanda, yaye Jehova Nyasaye! Kecha kendo tingʼa igola e dhorangeye mag tho,
Змилуйся наді мною, Господи, поглянь, [як] гнітять мене мої ненависники, підніми мене, [віддали] від воріт смерті,
14 mondo anyis pakni e dhorangeye mag Nyi Sayun, kendo abed mamor kuno nikech warruokni.
щоби звіщав я хвалу Тобі у воротах Доньки Сіону, радіючи порятунку Твоєму.
15 Ogendini oselutore e buche ma gikunyo; tiendegi ogajore e tondegi ma gichokogo ji.
Народи попадали в яму, яку [самі ж і] викопали, упіймалися їхні ноги в сіть, яку вони ж таємно розставили.
16 Jehova Nyasaye ongʼere nikech adier mare; joma timbegi richo omoko e gik ma giloso gi lwetgi giwegi. (Higaion, Sela)
Виявив Себе Господь, вчинивши суд: нечестивий потрапив у пастку вчинків своїх рук! Гіґайон. (Села)
17 Joma timbegi richo dok e bur matut, nyaka ogendini duto ma wigi wil gi Nyasaye. (Sheol h7585)
Зійдуть нечестиві до царства мертвих – усі народи, що Бога забувають. (Sheol h7585)
18 To jochan wiyi ok nowilgo ngangʼ kendo geno mar joma hinyore ok rum.
Але вбогий не назавжди буде забутий, [і] надія пригнічених не зникне навіки.
19 Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, kik iyie mondo dhano olochi; ne ni ogendini ongʼadnegi bura e nyimi.
Повстань, Господи! Нехай не перемагає людина! Нехай стануть народи на суд перед обличчям Твоїм!
20 Gogi gi luoro, yaye Jehova Nyasaye; mi ogendini ongʼe ni gin mana dhano. (Sela)
Наведи жах на них, Господи, нехай пізнають народи, що вони – лише [смертні] люди. (Села)

< Zaburi 9 >