< Zaburi 9 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Tho mar wuowi.” Zaburi mar Daudi. Abiro paki gi chunya duto, yaye Jehova Nyasaye; abiro nyiso timbegi madongo duto.
Ein Psalm Davids von der schönen Jugend, vorzusingen. Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
2 Abiro bedo mamor kendo abiro bedo moil kodi; abiro pako nyingi gi wer, yaye Nyasaye Man Malo Moloyo.
Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
3 Wasika dok chien; gichwanyore kendo gilal e nyimi.
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umkommen vor dir.
4 Nikech isechungʼna matek ka ichwaka isebet e kom duongʼ mari, kiyalo bura kare.
Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.
5 Isekwero ogendini kendo isetieko joma richo; iserucho nying-gi oko manyaka chiengʼ.
Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.
6 Kethruok mosiko osejuko jasigu, isemuko miechgi madongo; kendo wi ji osewil kodgi.
Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehret; ihr Gedächtnis ist umkommen samt ihnen.
7 Jehova Nyasaye olocho nyaka chiengʼ, oseguro kom loch mare mar ngʼado bura.
Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht.
8 Obiro ngʼado bura ne piny gi tim makare; obiro rito ogendini gi adiera.
Und er wird den Erdboden recht richten und die Leute regieren rechtschaffen.
9 Jehova Nyasaye en kar pondo ne joma idiyo, en e kar pondo e kinde mag chandruok.
Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
10 Joma ongʼeyo nyingi biro geno kuomi, nikech in, yaye Jehova Nyasaye, ne pok ijwangʼo joma manyi.
Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
11 Wer wende pak ne Jehova Nyasaye, mobet e kom lochne e Sayun; hul ni ogendini gik mosetimo.
Lobet den HERRN, der zu Zion wohnet; verkündiget unter den Leuten sein Tun!
12 Nikech ngʼat machulo kuor kuom remo mochwer siko kaparo; ok owe mak odewo ywak joma hinyore.
Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergisset nicht des Schreiens der Armen.
13 Neye kaka wasika sanda, yaye Jehova Nyasaye! Kecha kendo tingʼa igola e dhorangeye mag tho,
HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebest aus den Toren des Todes,
14 mondo anyis pakni e dhorangeye mag Nyi Sayun, kendo abed mamor kuno nikech warruokni.
auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
15 Ogendini oselutore e buche ma gikunyo; tiendegi ogajore e tondegi ma gichokogo ji.
Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen im Netz, das sie gestellet hatten.
16 Jehova Nyasaye ongʼere nikech adier mare; joma timbegi richo omoko e gik ma giloso gi lwetgi giwegi. (Higaion, Sela)
So erkennet man, daß der HERR Recht schaffet. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände durchs Wort. (Sela)
17 Joma timbegi richo dok e bur matut, nyaka ogendini duto ma wigi wil gi Nyasaye. (Sheol )
Ach, daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehret werden, alle Heiden, die Gottes vergessen! (Sheol )
18 To jochan wiyi ok nowilgo ngangʼ kendo geno mar joma hinyore ok rum.
Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
19 Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, kik iyie mondo dhano olochi; ne ni ogendini ongʼadnegi bura e nyimi.
HERR, stehe auf, daß Menschen nicht Überhand kriegen; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
20 Gogi gi luoro, yaye Jehova Nyasaye; mi ogendini ongʼe ni gin mana dhano. (Sela)