< Zaburi 9 >
1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Tho mar wuowi.” Zaburi mar Daudi. Abiro paki gi chunya duto, yaye Jehova Nyasaye; abiro nyiso timbegi madongo duto.
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise [thee], O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy wonderful works.
2 Abiro bedo mamor kendo abiro bedo moil kodi; abiro pako nyingi gi wer, yaye Nyasaye Man Malo Moloyo.
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3 Wasika dok chien; gichwanyore kendo gilal e nyimi.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4 Nikech isechungʼna matek ka ichwaka isebet e kom duongʼ mari, kiyalo bura kare.
For thou hast maintained my right and my cause; thou sattest on the throne judging right.
5 Isekwero ogendini kendo isetieko joma richo; iserucho nying-gi oko manyaka chiengʼ.
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6 Kethruok mosiko osejuko jasigu, isemuko miechgi madongo; kendo wi ji osewil kodgi.
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them.
7 Jehova Nyasaye olocho nyaka chiengʼ, oseguro kom loch mare mar ngʼado bura.
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8 Obiro ngʼado bura ne piny gi tim makare; obiro rito ogendini gi adiera.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9 Jehova Nyasaye en kar pondo ne joma idiyo, en e kar pondo e kinde mag chandruok.
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 Joma ongʼeyo nyingi biro geno kuomi, nikech in, yaye Jehova Nyasaye, ne pok ijwangʼo joma manyi.
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11 Wer wende pak ne Jehova Nyasaye, mobet e kom lochne e Sayun; hul ni ogendini gik mosetimo.
Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12 Nikech ngʼat machulo kuor kuom remo mochwer siko kaparo; ok owe mak odewo ywak joma hinyore.
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
13 Neye kaka wasika sanda, yaye Jehova Nyasaye! Kecha kendo tingʼa igola e dhorangeye mag tho,
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble [which I suffer] from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14 mondo anyis pakni e dhorangeye mag Nyi Sayun, kendo abed mamor kuno nikech warruokni.
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15 Ogendini oselutore e buche ma gikunyo; tiendegi ogajore e tondegi ma gichokogo ji.
The heathen are sunk down in the pit [that] they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16 Jehova Nyasaye ongʼere nikech adier mare; joma timbegi richo omoko e gik ma giloso gi lwetgi giwegi. (Higaion, Sela)
The LORD is known [by] the judgment [which] he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 Joma timbegi richo dok e bur matut, nyaka ogendini duto ma wigi wil gi Nyasaye. (Sheol )
The wicked shall be turned into hell, [and] all the nations that forget God. (Sheol )
18 To jochan wiyi ok nowilgo ngangʼ kendo geno mar joma hinyore ok rum.
For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall [not] perish for ever.
19 Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, kik iyie mondo dhano olochi; ne ni ogendini ongʼadnegi bura e nyimi.
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20 Gogi gi luoro, yaye Jehova Nyasaye; mi ogendini ongʼe ni gin mana dhano. (Sela)
Put them in fear, O LORD: [that] the nations may know themselves [to be but] men. (Selah)