< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Роздуми Етана-езрахітянина. Про милість Господа повіки співатиму, з роду в рід звіщатиму Його вірність.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Кажу-бо я: навіки поставлена милість, на небесах утверджена Твоя вірність.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
«Уклав Я Завіт Свій з обраним Моїм, поклявся Я Давидові, рабу Своєму:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
навіки утверджу насіння Твоє, із роду в рід [непохитно] поставлю престол твій». (Села)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
І небеса прославлять чудеса Твої, Господи, Твою вірність – на зібранні святих.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Бо хто на хмарах може стати в один ряд із Господом? Хто серед синів Божих міг би бути подібним до Господа?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Бог трепетно вшанований на великій раді святих і грізний серед усіх, хто Його оточує.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Господи, Боже Воїнств, хто такий могутній, як Ти? Вірність Твоя – навколо Тебе.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Ти пануєш над розбурханим морем; коли здіймаються хвилі його, Ти втихомирюєш їх.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Ти вразив Раава, немов убитого в бою; Своїм раменом міцним Ти розсіяв ворогів Своїх.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Твої небеса і земля Твоя; Ти заснував всесвіт і все, що наповнює його.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
Ти створив північ і південь; гори Тавор і Хермон веселяться іменем Твоїм.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Рамено Твоє могутнє, рука Твоя міцна, піднесена правиця Твоя.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Правда й справедливість – основа Твого престолу, милість та істина йдуть перед Твоїм обличчям.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Блаженний народ, що знає звук сурми – у світлі Твого обличчя, Господи, вони ходять.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
Іменем Твоїм веселяться цілий день і праведністю Твоєю підносяться.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Бо окраса їхньої міці – Ти, і завдяки прихильності Твоїй наш ріг піднесеться.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Адже від Господа – щит наш, і від Святого Ізраїлевого – цар наш.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Колись промовляв Ти у видінні вірним Своїм, кажучи: «Я подав допомогу воїну, підніс обраного з народу.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
Я знайшов Давида, раба Мого, олією святою помазав його.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Рука Моя підтримає його, рамено Моє зміцнить його.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
Не здолає його ворог, і син беззаконня не буде його гнітити.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
Пошматую перед ним усіх ворогів його й розіб’ю ненависників його.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
Вірність і милість Моя з ним, і в ім’я Моє піднесеться ріг його.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
Покладу його руку на море, а його правицю – на ріки.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Він буде кликати Мене: „Ти – мій Батько, мій Бог і скеля мого спасіння!“
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Я зроблю його первістком, вищим від усіх царів землі.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Повіки берегтиму милість Мою до нього, і Завіт Мій з ним буде непорушним.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
Продовжу насіння його навіки, і престол його – як дні неба.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Якщо ж залишать нащадки його Закон Мій і не будуть ходити за Моїми законами правосуддя,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
якщо статутами Моїми знехтують і заповідей Моїх дотримуватися не будуть,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
то Я жезлом покараю беззаконня їхні й ударами – їхні гріхи.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Але милості Моєї не відійму від нього й не зраджу вірності Моєї.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Не збезчещу Завіт Мій і того, що вийшло із вуст Моїх, не зміню.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Одного разу заприсягнув Я святістю Моєю, як же [тепер] скажу Я неправду Давидові?
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
Насіння його повік перебуватиме, і престол його, як сонце, переді Мною,
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
як той місяць – свідок вірний на хмарах – навіки утверджений». (Села)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Але Ти знехтував, відкинув, розгнівався на Свого помазанця.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Ти зневажив Завіт із рабом Своїм, кинув на землю вінець його.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Ти зруйнував усі огорожі його, перетворив фортеці його на руїну.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Грабують його всі, хто проходить дорогою; він став ганьбою для сусідів своїх.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Ти підніс правицю супротивників його, порадував усіх його ворогів.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Ти повернув назад вістря його меча й не підтримав його на війні.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Ти поклав край його величі й престол його кинув на землю.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Ти скоротив дні юності його, вкрив його соромом. (Села)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Доки, Господи, ховатися будеш? Чи назавжди? [Доки] палатиме, як вогонь, гнів Твій?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Згадай, яке швидкоплинне життя моє! Для якого марного [життя] Ти створив усіх синів людських!
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
Чи може хто жити й не побачити смерті? Чи може хто врятувати душу свою від царства мертвих? (Села) (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Де ж милість Твоя, яку раніше Ти з’являв, Володарю, про яку присягався Давидові вірністю Своєю?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Згадай, Володарю, ганьбу рабів Твоїх, яку я терплю в нутрі моєму від численних народів,
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
як безчестять вороги Твої, Господи, як неславлять сліди помазанця Твого.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Благословенний Господь повіки!

< Zaburi 89 >