< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.