< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Una contemplación de Ethan, el Ezrahita. Cantaré eternamente la bondad de Yahvé. Con mi boca, daré a conocer tu fidelidad a todas las generaciones.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
En efecto, declaro: “El amor se mantiene firme para siempre. Tú estableciste los cielos. Tu fidelidad está en ellos”.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
“He hecho un pacto con mi elegido, He jurado a David, mi siervo,
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
‘Estableceré tu descendencia para siempre, y edificar tu trono por todas las generaciones”. (Selah)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
Los cielos alabarán tus maravillas, Yahvé, tu fidelidad también en la asamblea de los santos.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Porque ¿quién en los cielos puede compararse con Yahvé? ¿Quién de los hijos de los seres celestiales es como Yahvé?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
un Dios muy asombroso en el consejo de los santos, para ser temido por encima de todos los que le rodean?
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Yahvé, Dios de los Ejércitos, ¿quién es un poderoso como tú? Yah, tu fidelidad te rodea.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Tú gobiernas el orgullo del mar. Cuando sus olas se levantan, tú las calmas.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Has hecho pedazos a Rahab, como a un muerto. Has dispersado a tus enemigos con tu poderoso brazo.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Los cielos son tuyos. La tierra también es tuya, el mundo y su plenitud. Tú los has fundado.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
Tú has creado el norte y el sur. El Tabor y el Hermón se alegran en tu nombre.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Tienes un brazo poderoso. Tu mano es fuerte, y tu diestra es exaltada.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
La rectitud y la justicia son el fundamento de tu trono. La bondad amorosa y la verdad van delante de tu rostro.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Dichosos los que aprenden a aclamarte. Caminan a la luz de tu presencia, Yahvé.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
En tu nombre se alegran todo el día. En tu justicia, son exaltados.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Porque tú eres la gloria de su fuerza. En su favor, nuestro cuerno será exaltado.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Porque nuestro escudo pertenece a Yahvé, nuestro rey al Santo de Israel.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Entonces hablaste en visión a tus santos, y dijo: “He dado fuerza al guerrero. He exaltado a un joven del pueblo.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
He encontrado a David, mi siervo. Lo he ungido con mi aceite santo,
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
con el que mi mano se establecerá. Mi brazo también lo fortalecerá.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
Ningún enemigo le cobrará impuestos. Ningún malvado lo oprimirá.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
Derrotaré a sus adversarios delante de él, y golpear a los que le odian.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
Pero mi fidelidad y mi bondad estarán con él. En mi nombre, su cuerno será exaltado.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
También pondré su mano sobre el mar, y su mano derecha en los ríos.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Me llamará: “Tú eres mi Padre”, mi Dios, y la roca de mi salvación”.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
También lo nombraré mi primogénito, el más alto de los reyes de la tierra.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Guardaré mi bondad amorosa para él por siempre. Mi pacto se mantendrá firme con él.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
También haré que su descendencia sea eterna, y su trono como los días del cielo.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Si sus hijos abandonan mi ley, y no camines en mis ordenanzas;
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
si rompen mis estatutos, y no guardan mis mandamientos;
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
entonces castigaré su pecado con la vara, y su iniquidad con azotes.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Pero no le quitaré del todo mi bondad amorosa, ni permitir que falle mi fidelidad.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
No romperé mi pacto, ni alterar lo que mis labios han pronunciado.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Una vez he jurado por mi santidad, No voy a mentir a David.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
Su descendencia será eterna, su trono como el sol ante mí.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
Se establecerá para siempre como la luna, el testigo fiel en el cielo”. (Selah)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Pero tú has rechazado y despreciado. Te has enfadado con tu ungido.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Has renunciado al pacto de tu siervo. Has ensuciado su corona en el polvo.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Has derribado todos sus setos. Has llevado sus fortalezas a la ruina.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Todos los que pasan por el camino le roban. Se ha convertido en un reproche para sus vecinos.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Has exaltado la mano derecha de sus adversarios. Has hecho que todos sus enemigos se alegren.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Sí, tú haces retroceder el filo de su espada, y no lo han apoyado en la batalla.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Has acabado con su esplendor, y arrojó su trono al suelo.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Has acortado los días de su juventud. Lo has cubierto de vergüenza. (Selah)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
¿Hasta cuándo, Yahvé? ¿Te vas a esconder para siempre? ¿Arderá su ira como el fuego?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Recuerda lo corto que es mi tiempo, ¡para qué vanidad has creado a todos los hijos de los hombres!
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
¿Qué hombre es el que vivirá y no verá la muerte? ¿quién librará su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Señor, ¿dónde están tus antiguas bondades? que juraste a David en tu fidelidad?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Acuérdate, Señor, del reproche de tus siervos, cómo llevo en mi corazón las burlas de todos los pueblos poderosos,
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Con que tus enemigos se han burlado, Yahvé, con la que se han burlado de los pasos de tu ungido.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Benditosea Yahvé por siempre. Amén, y amén.