< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених? (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Благословен Господ увек! Амин, амин.

< Zaburi 89 >