< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Zaburi 89 >