< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.