< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração (Selah)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está à roda de ti?
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Tu dominas o ímpeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Justiça e juízo são o assento do teu trono, misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: pus o socorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
Achei a David, meu servo; com santo óleo o ungi:
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
O inimigo não apertará com ele, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Ele me chamará, dizendo: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Também o farei meu primogênito, mais elevado do que os reis da terra.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Porém não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a David.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim,
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Derrubaste todos os seus valados; arruinaste as suas fortificações.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Exaltaste a dextra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Também embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde criaste todos os filhos dos homens.
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos:
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Com o qual, Senhor, os teus inimigos tem difamado, com o qual tem difamado as pisadas do teu ungido.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Bendito seja o Senhor para sempre. amém, e amém.