< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração (Selah)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está à roda de ti?
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Tu dominas o ímpeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Justiça e juízo são o assento do teu trono, misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: pus o socorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
Achei a David, meu servo; com santo óleo o ungi:
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
O inimigo não apertará com ele, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Ele me chamará, dizendo: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Também o farei meu primogênito, mais elevado do que os reis da terra.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Porém não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a David.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim,
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Derrubaste todos os seus valados; arruinaste as suas fortificações.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Exaltaste a dextra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Também embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde criaste todos os filhos dos homens.
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos:
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Com o qual, Senhor, os teus inimigos tem difamado, com o qual tem difamado as pisadas do teu ungido.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Bendito seja o Senhor para sempre. amém, e amém.

< Zaburi 89 >