< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.