< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!