< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
J’ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
J’affermirai ta postérité pour toujours, Et j’établirai ton trône à perpétuité. (Pause)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t’environne.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Tu domptes l’orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Car tu es la gloire de sa puissance; C’est ta faveur qui relève notre force.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point;
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
J’ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. (Pause)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t’es irrité contre ton oint!
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. (Pause)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? (Pause) (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Béni soit à jamais l’Éternel! Amen! Amen!

< Zaburi 89 >