< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!

< Zaburi 89 >