< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
I will sing of the cheshed ·loving-kindness· of Adonai forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
“I have made a covenant ·binding contract between two or more parties· with my chosen one, I have sworn to David [Beloved], my servant,
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
The heavens will yadah ·extend hands in thankful praise· of your wonders, Adonai; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
For who in the skies can be compared to Adonai? Who among the sons of the heavenly beings is like Adonai,
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Adonai, Elohim Tzva'ot [Yahweh, God Commander of heaven’s armies], who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon [Devoted to destruction] rejoice in your name.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Righteousness and mishpat ·justice· are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Adonai.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
For our shield belongs to Adonai; our king to the haKadosh Isra'el [the Holy One of God prevails].
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
I have found David [Beloved], my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
But my faithfulness and my cheshed ·loving-kindness· will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my yishu'ah ·salvation·!’
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
I will keep my cheshed ·loving-kindness· for him forever more. My covenant ·binding contract between two or more parties· will stand firm with him.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
If his children forsake my Torah ·Teaching·, and don’t walk in my judgments;
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
if they break my regulations, and don’t keep my mitzvot ·instructions·;
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
But I will not completely take my cheshed ·loving-kindness· from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
I will not break my covenant ·binding contract between two or more parties·, nor alter what my lips have uttered.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David [Beloved].
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
You have renounced the covenant ·binding contract between two or more parties· of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
How long, Adonai? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Remember how short my time is! For what vanity have you created all the children of men!
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol ·Place of the dead·? (Selah) ·contemplation with musical interlude·. (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Lord, where are your former cheshed ·loving-kindnesses·, which you swore to David [Beloved] in your faithfulness?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
With which your enemies have mocked, Adonai, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Blessed be Adonai forever more. Amen v'Amen ·So be it and So be it·.

< Zaburi 89 >