< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Zaburi 89 >