< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
I WILL sing of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
And the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
For who in the heaven can be compared unto the Lord? who among the sons of the mighty can be likened unto the Lord?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
O Lord God of hosts, who is a strong Lord like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
How long, Lord? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Wherewith thine enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.