< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.