< Zaburi 89 >

1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
A psalm (maskil) of Ethan the Ezraite I will sing of the Lord's trustworthy love forever; I will tell all generations of your faithfulness.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
For I have said, “Your unfailing love lasts forever; your faithfulness endures as long as the heavens.”
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
You said, “I have made an agreement with my chosen one, I gave a binding promise to my servant David:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
I will make sure your lineage lasts forever; I will keep your throne secure for all generations.” (Selah)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
All the heavenly beings will sing of the wonderful things you have done, Lord; angels will gather to sing of your faithfulness.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
For who in heaven can compare to the Lord? Who is like the Lord even among the angels?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
The heavenly council are in awe of God; all who surround him are overwhelmed by him.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
Lord God Almighty, who is as powerful as you? In all this, Lord, you are completely trustworthy.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
You rule the restless seas; you calm their stormy waves.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
You crushed Rahab the sea-monster to death; by your power you scattered your enemies.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
The heavens belong to you, and the earth too; you made the world and everything in it.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
You created north and south; Mount Tabor and Mount Hermon celebrate you.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Your arm is powerful. Your hand is strong. Your right hand is held up high in command.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Your character of goodness and fairness is the basis for the way you rule; dependable love and trustworthiness are always with you.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
How happy are those who know how to shout your praises, Lord. They live in the light of your presence.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
They celebrate the person you are all day long, so glad that you do what's right.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
They rely on you, their glory and strength; by your grace you lift us up.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
Yes, the Lord is the one who shields us, and our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Once you spoke in a vision to your faithful servant and said, “I have given strength to the warrior I have chosen from the people to become king.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
I have selected David my servant, and I have anointed him with the oil of my holiness.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
I have placed my hand on him to steady him; and I have made him strong by my powerful arm.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
His enemies will not deceive him; the wicked will not bring him down.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
I will wipe out his enemies before him; I will strike down those who hate him.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
My trustworthiness and unfailing love will be with him, and through me he will be victorious.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
I will extend his rule from the Mediterranean Sea to the Euphrates River.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
He will call out to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation.’
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
I will also make him my first-born son, the highest of the kings of the earth.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
I will love him faithfully forever; my agreement with him shall never come to an end.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
I will make sure his royal line lasts forever; his dynasty will continue as long as the heavens endure.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
But if his descendants abandon my laws, if they do not follow my rules,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
if they break my decrees, and do not keep my commandments,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
I will punish their rebellion by beating them with a rod, and their sin by lashing them with a whip.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
However, I will not take away my love from him; I will not break my promise to him.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
I will not annul the agreement I have with him; I will not alter a single word I've said.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
By my holy character I have made a vow to David that I will not lie to him.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
His royal line will last forever, and his dynasty will continue before me as long as the sun endures.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
It will continue forever like the moon, an enduring witness in the heavens.” (Selah)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
But you have rejected and abandoned him! You are angry with your chosen king!
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
You have broken the agreement you had with him; you have thrown his crown to the ground!
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
You have torn down his defensive walls; you have ruined his fortresses.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
Everyone who passes by has robbed him; he has become an object of mockery to the nations nearby.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
You have made his enemies strong; you have made them celebrate their victory.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
You have repelled his sharp sword; you have not helped him in battle.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
You took away his glory; you threw his throne to the ground.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
You have made him grow old before his time; you have totally humiliated him. (Selah)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
How long, Lord? Will you hide yourself from us forever, your anger burning like fire?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Remember me—my life is so short! Why did you bother creating futile humanity?
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol h7585)
There's no one who doesn't die—no one can save themselves from the power of the grave. (Selah) (Sheol h7585)
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Where is the trustworthy love you used to have, Lord, that you faithfully promised to David?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Don't forget, Lord, how your servants are being humiliated! I'm burdened down with the insults of so many nations!
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
Your enemies taunt me, Lord, mocking your king wherever he goes.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
May the Lord be blessed for ever. Amen and amen.

< Zaburi 89 >