< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.