< Zaburi 89 >
1 Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
2 Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
3 Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
4 ‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
6 Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
7 E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
8 Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
10 Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
11 Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
12 Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
15 Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
16 Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
17 Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
18 Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
19 Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
20 Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
21 Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
22 Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
23 Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
24 Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
25 Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
29 Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 “Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
31 ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
if they break my statutes, and keep not my commandments,
32 to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
33 Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
36 ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
37 nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
38 To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
39 Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
40 Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
41 Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
43 Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
44 Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
46 Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
47 Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
48 En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
50 Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
51 ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!
Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.