< Zaburi 88 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman. HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol h7585)
Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket. (Sheol h7585)
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. (Sela)
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? (Sela)
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.

< Zaburi 88 >