< Zaburi 88 >
1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
Oh Señor, Dios de mi salvación, te pido auxilio día y noche.
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
Permite que mi oración venga delante de ti; escucha mi clamor.
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
Porque mi alma está llena de males, y mi vida se ha acercado al inframundo. (Sheol )
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
Soy contado entre los que descienden al sepulcro; Me he vuelto como un hombre sin fuerzas:
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
Mi alma está entre los muertos, como en el infierno, a la que no le das más vueltas; porque están separados de tu cuidado. ()
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
Me has puesto en las profundidades más bajas, incluso en lugares oscuros.
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
El peso de tu ira me aplasta, todas tus olas me han vencido. (Selah)
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
Has enviado a mis amigos lejos de mí; me has hecho una cosa repugnante en sus ojos: estoy encerrado y no puedo salir.
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
Mis ojos se están consumiendo a causa de mi problema: Señor, mi llanto ha subido a ti todos los días, mis manos están extendidas hacia ti.
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
¿Harás obras de maravilla por los muertos? volverán los muertos para darte el elogio? (Selah)
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
¿Se dará la historia de tu misericordia en la casa de los muertos? ¿Las noticias de tu fe llegarán al lugar de la destrucción?
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
¿Puede haber conocimiento de tus maravillas en la oscuridad? o de tu justicia en la tierra del olvido?
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
Pero a ti envié mi clamor, oh Señor; por la mañana mi oración vino ante ti.
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
Señor, ¿por qué desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu cara?
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
He estado angustiado y temeroso de la muerte desde que era joven; tu ira es dura conmigo, y no tengo fuerzas.
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
El ardor de tu ira me ha sobrepasado; Estoy roto, me ha vencido.
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
Me rodean todo el día como agua; han hecho un círculo sobre mí.
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
Has enviado a mis amigos y al compañero lejos de mí; Me he ido de la memoria de aquellos que son queridos por mí.