< Zaburi 88 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol h7585)
Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura. (Sheol h7585)
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
Estou contado com aqueles que descem ao abismo: estou como homem sem forças,
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
Sobre mim pesa o teu furor: tu me afligiste com todas as tuas ondas (Selah)
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles: estou fechado, e não posso sair.
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
A minha vista desmaia por causa da aflição: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
Senhor, porque rejeitas a minha alma? porque escondes de mim a tua face?
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade: enquanto sofro os teus terrores, estou distraído.
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
A tua ardente indignação sobre mim vai passando: os teus terrores me tem retalhado.
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.

< Zaburi 88 >