< Zaburi 88 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol h7585)
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria

< Zaburi 88 >