< Zaburi 88 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Zaburi 88 >