< Zaburi 88 >
1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
A song, a psalm of the sons of Korah; for the chief musician; set to the Mahalath Leannoth style. A maschil of Heman the Ezrahite. Yahweh, God of my salvation, I cry out day and night before you.
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
Listen to my prayer; pay attention to my cry.
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
For I am filled with troubles, and my life has reached Sheol. (Sheol )
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
People treat me like those who go down into the pit; I am a man with no strength.
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
I am abandoned among the dead; I am like the dead who lie in the grave, about whom you care no more because they are cut off from your power.
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
You place me in the lowest part of the pit, in the dark and deep places.
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
Your wrath lies heavy on me, and all your waves crash over me. (Selah)
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
Because of you, my acquaintances avoid me. You have made me a shocking sight to them. I am hemmed in and I cannot escape.
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
My eyes grow weary from trouble; All day long I call out to you, Yahweh; I spread out my hands to you.
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
Will you do wonders for the dead? Will those who have died rise and praise you? (Selah)
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
Will your covenant faithfulness be proclaimed in the grave, your loyalty in the place of the dead?
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
Will your wonderful deeds be known in the darkness, or your righteousness in the place of forgetfulness?
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
But I cry to you, Yahweh; in the morning my prayer comes before you.
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
Yahweh, why do you reject me? Why do you hide your face from me?
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
I have always been afflicted and on the verge of death since my youth. I have suffered from your terrors; I am in despair.
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
Your angry actions have passed over me, and your terrifying deeds have annihilated me.
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
They surround me like water all the day long; they have all encircled me.
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
You have removed every friend and acquaintance from me. My only acquaintance is the darkness.