< Zaburi 88 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
“A psalm of the sons of Korah. For the leader of the music. Upon wind instruments. A psalm of Heman, the Ezrahite.” O LORD, God of my salvation! To thee do I cry by day, And by night is my prayer before thee!
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
Let my supplication come before thee; Incline thine ear to my cry!
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol h7585)
For my soul is full of misery, And my life draweth near to the underworld. (Sheol h7585)
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
I am counted with those who are going down to the pit; I am like one who hath no strength.
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
I am left to myself among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom thou no more rememberest, And who are cut off from thy [[protecting]] hand.
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
Thou hast placed me in a deep pit, In a dark and deep abyss.
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
Thy wrath presseth hard upon me, And thou afflictest me with all thy waves! (Pause)
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
Thou hast put mine acquaintances far from me, Yea, thou hast made me their abhorrence: I am shut up, and cannot go forth.
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
Mine eyes languish by reason of my affliction. I call upon thee daily, O LORD! To thee do I stretch out my hands!
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
Canst thou show wonders to the dead? Shall the dead arise, and praise thee? (Pause)
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
Shall thy goodness be declared in the grave, Or thy faithfulness in the place of corruption?
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
Shall thy wonders be known in the dark, And thy justice in the land of forgetfulness?
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
To thee do I cry, O LORD! In the morning doth my cry come before thee.
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
Why, O LORD! dost thou cast me off? Why hidest thou thy face from me?
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
I have been afflicted and languishing from my youth; I suffer thy terrors, and am distracted.
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
Thy fierce wrath overwhelmeth me; Thy terrors utterly destroy me.
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
They surround me daily like water; They compass me about together.
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
Lover and friend hast thou put far from me; My acquaintances are withdrawn from my sight.

< Zaburi 88 >