< Zaburi 88 >
1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!