< Zaburi 88 >
1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol )
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.