< Zaburi 88 >

1 Wer. Zaburi mar yawuot Kora. Kuom jatend wer. Kaluwore gi mahalath leanoth. Maskil mar Heman ja-Ezra. Yaye Jehova Nyasaye, in e Nyasacha ma resa, aywagora e nyimi odiechiengʼ gotieno.
詠【哀怨歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官,悲調歌唱。 上主,我的天主,我白天禱告,我黑夜在您的面前哀號。
2 Mad lamona chop e nyimi; yie ilok iti ne kwayona.
願我的祈禱上前達您前,求您側耳聽我的呼喊。
3 Nimar chandruok opongʼo chunya kendo ngimana sudo machiegni gi liel. (Sheol h7585)
因我的心靈飽受災難,我的性命已臨近陰間; (Sheol h7585)
4 Ikwana kaachiel gi joma ridore piny ei bur matut; achalo ngʼama onge teko.
我已被列在進入墳墓的人中,我已變成與無氣力的人相同。
5 Ojwangʼa kaachiel gi joma otho, mana kaka joma onegi monindo e bur, makoro ok ipar kuomgi kendo, joma ongʼad kargi oko e ritni.
我的床榻舖在死人的中間,與葬於墳墓者的屍身作伴,您已不再記念他們,您已不再照顧他們。
6 Iseketa ei bur matut mogik, ei piny mogik, kama olil ti.
您把我放在極深的坑間,您把我置於黑暗和深淵。
7 Mirimbi mager ogore kuoma mapek; isetamo wangʼa gi apaka magi duto. (Sela)
您的忿怒氣燄重壓著我,您的大浪巨濤苦害著我。
8 Isemiyo osiepena mane ni machiegni koda mogik oringa, kendo isemiyo koro achalonegi mana koko. Odinna ma ok anyal tony;
您叫我的知己離我遠去,您使我被他們痛恨厭惡;我受他們拘留不得外出。
9 wengena ok nen maber nikech kuyo ma an-go. Aluongi odiechiengʼ kodiechiengʼ, yaye Jehova Nyasaye; achikoni lwetena.
我的眼睛痛苦而憔悴,上主,我天天在呼號著您,也把我的雙手向您舉起。
10 Bende itimo honni magi ne joma otho? Joma otho bende nyalo chier kendo mi paki? (Sela)
難道您還要給死人發顯奇跡,或是去世的人會起來稱謝您?
11 Herani bende inyiso joma ni ei liel; adier, koso adierani bende yudore e kethruok piny?
難道在墳墓裏還有人稱述您的仁慈,或者在陰府內還有人宣揚您的信義?
12 Timbeni miwuoro bende ongʼere kama otimo mudhono, kata timbeni makare e piny ma ilalieno?
難道在幽暗處能有人明瞭您的奇蹟?或者在遺忘區還有人曉得您的正義?
13 Anto aywakni mondo ikonya, yaye Jehova Nyasaye; lamona chopo e nyimi gokinyi.
但是上主,我現今呼號您,我的祈禱早晨上達於您;
14 Yaye Jehova Nyasaye, angʼo momiyo idaga kendo ipandona wangʼi?
上主,您為什麼捨棄了我的靈魂?又為什麼向我掩起了您的慈容?
15 Aseneno chandruok chakre tin-na mi adwa tho; asewinjo malit nikech thagruok misekelona, kendo chunya oseol.
我自幼受苦,幾乎死去,受您的威嚇,萬分恐懼;
16 Mirimbi mager oseywaya; thagruok mimiya osetieka.
您的盛怒將我淹沒,您的威嚇使我死掉,
17 Gilwora ka ataro odiechiengʼ duto; gisedinona chuth koni gi koni.
像水一樣常環繞著我,由四周齊來緊圍著我。
18 Isemaya osiepena gi joherana; mudho mandiwa ema koro odongʼ machiegni koda kaka osiepna.
您使親友同伴將我離棄,黑暗成了我的家人知己。

< Zaburi 88 >