< Zaburi 83 >
1 Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
En sång, en psalm av Asaf. Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
2 Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
3 Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
4 Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
De säga: "Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn."
5 Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
6 Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
7 jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
8 Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. (Sela)
9 Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
10 mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
11 Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
12 mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
eftersom de säga: "Guds ängder vilja vi intaga åt oss."
13 Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
14 Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
15 e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
16 Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
17 Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås.
18 Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.
Och må de förnimma att du allena bär namnet "HERREN", den Högste över hela jorden.