< Zaburi 83 >

1 Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
En sång, en psalm av Asaf.
2 Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
3 Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
4 Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
5 Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
6 Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
7 jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
8 Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
9 Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. (Sela)
10 mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
11 Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
12 mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
13 Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
14 Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
15 e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
16 Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
17 Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
18 Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.
Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås. Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.

< Zaburi 83 >