< Zaburi 83 >
1 Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
Canticum Psalmi Asaph. Deus, quis similis erit tibi? ne taceas, neque compescaris Deus:
2 Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
Quoniam ecce inimici tui sonuerunt: et qui oderunt te, extulerunt caput.
3 Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
Super populum tuum malignaverunt consilium: et cogitaverunt adversus sanctos tuos.
4 Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente: et non memoretur nomen Israel ultra.
5 Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
Quoniam cogitaverunt unanimiter: simul adversum te testamentum disposuerunt,
6 Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
tabernacula Idumaeorum et Ismahelitae: Moab, et Agareni,
7 jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
Gebal, et Ammon, et Amalec: alienigenae cum habitantibus Tyrum.
8 Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
Etenim Assur venit cum illis: facti sunt in adiutorium filiis Lot.
9 Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
Fac illis sicut Madian et Sisarae: sicut Iabin in torrente Cisson.
10 mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
Disperierunt in Endor: facti sunt ut stercus terrae.
11 Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
Pone principes eorum sicut Oreb, et Zeb, et Zebee, et Salmana: Omnes principes eorum:
12 mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
qui dixerunt: Hereditate possideamus Sanctuarium Dei.
13 Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
Deus meus pone illos ut rotam: et sicut stipulam ante faciem venti.
14 Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
Sicut ignis, qui comburit silvam: et sicut flamma comburens montes:
15 e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
Ita persequeris illos in tempestate tua: et in ira tua turbabis eos.
16 Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
Imple facies eorum ignominia: et quaerent nomen tuum, Domine.
17 Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
Erubescant, et conturbentur in saeculum saeculi: et confundantur, et pereant.
18 Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.
Et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus in omni terra.