< Zaburi 83 >

1 Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
2 Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
3 Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
4 Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
5 Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
For thei thouyten with oon acord;
6 Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
7 jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
alienys with hem that dwellen in Tyre.
8 Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
9 Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
10 mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
11 Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
12 mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
13 Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
14 Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
15 e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
16 Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
17 Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
18 Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.
And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.

< Zaburi 83 >