< Zaburi 83 >
1 Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
En Sang. En Salme af Asaf.
2 Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
3 Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
4 Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
5 Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
6 Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
7 jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
8 Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
9 Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
10 mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
11 Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
12 mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
13 Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
14 Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
15 e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
16 Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
17 Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
18 Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!