< Zaburi 81 >
1 Kuom jatend wer. Wer mower kaluwore gi Gitith. Mar Asaf. Weruru matek gi mor ne Nyasaye mamiyowa teko, gouru koko matek ne Nyasach Jakobo!
Для дириґента хору. На ґітійськім знарядді. Аса́фів. Співайте Богові, нашій тверди́ні, покли́куйте Богові Якова,
2 Chakuru wer, yiekuru oyieke; gweluru nyatiti gi asili mamit.
заспівайте пісню, і заграйте на бу́бні, на ци́трі приємній із гу́слами,
3 Gouru tung im ka dwe manyien ochakore, ma en ka dwe osetegno, e odiechiengʼ mar Nyasiwa mogen.
засурмі́ть у сурму́ в новомі́сяччя, на по́вні в день нашого свята,
4 Ma en gima ochuno jo-Israel; chik ma Nyasach Jakobo nogolo.
бо це право Ізраїлеві, Зако́н Бога Якова!
5 Kane Nyasaye mirima omako gi jo-Misri, to ne ogure kaka chik ne Josef. Ne awinjo dwol ma ok angʼeyo kuma oaye kawacho kama:
На сві́дчення в Йо́сипі Він учинив його, як пішов був на землю єгипетську. Почув був там мову, якої не знав:
6 “Ne agolo tingʼ mapek e gokgi, mi lwetgi nogony e tingʼo atonge.
„Раме́на його Я звільнив з тягару́, від коша́ його ру́ки звільнились.
7 Ne iluongo ka in e chandruok mi akonyi, ne adwoki gi ei boche polo, kendo ne atemi e tie pige mag Meriba. (Sela)
Ти був кликав у недолі, — й я ви́дер тебе, Я відповідаю тобі в укритті громові́м, Я ви́пробував був тебе над водою Мери́ви. (Се́ла)
8 “Winjuru wach, yaye joga, to abiro siemou, abiro siemou ka uikoru mar winja, yaye Israel.
Слухай же ти, Мій наро́де, і хай Я засві́дчу тобі, о Ізраїлю, — коли б ти послухав Мене:
9 Kik ubed gi nyasaye ma wendo e dieru, kendo kik ukulru ne nyasaye ma ukia.
нехай бога чужого у тебе не буде, і не кланяйся богу сторонньому!
10 An Jehova Nyasaye, ma Nyasachu, mane ogolou Misri. Ngʼamuru dhou malach mondo apongʼe.
Я — Господь, Бог твій, що з кра́ю єгипетського тебе вивів, відчини свої уста — і Я їх напо́вню!
11 “To joga nodagi winjo dwonda kendo Israel nodagi timo kaka achikogi.
Але́ Мій народ не послухався був Мого голосу, не згодився зо Мною Ізра́їль, —
12 Omiyo ne aweyogi nikech chunygi ne tek, kendo negiluwo yoregi giwegi.
і Я їх пустив ради впе́ртости їхнього серця, — нехай вони йдуть за своїми пора́дами!
13 “Ka dine joga yie winja, ka dine Israel yie lu yorena,
Коли б Мій наро́д був послухав Мене, коли б був Ізраїль ходив по доро́гах Моїх,
14 mano kaka dine atieko wasikgi piyo piyo kendo dine agoyo joma kedo kodgi gi lweta!
ще мало — і Я похили́в би був їхніх ворогів, і руку Свою поверну́в би був Я на проти́вників їхніх!
15 Joma ochayo Jehova Nyasaye dine okulorene gi luoro, kendo kum margi osiko nyaka chiengʼ.
Ненави́сники Господа йому б покори́лись, — і був би навіки їхній час,
16 To un dine apidhou gi ngano maber mogik, kendo dine aromou gi mor kich ma athodho e lwanda.”
і Я жи́ром пшениці його годува́в би, і медом із скелі тебе б насища́в!“