< Zaburi 81 >
1 Kuom jatend wer. Wer mower kaluwore gi Gitith. Mar Asaf. Weruru matek gi mor ne Nyasaye mamiyowa teko, gouru koko matek ne Nyasach Jakobo!
われらの力なる神にむかひて高らかにうたひヤコブの神にむかひてよろこびの聲をあげよ
2 Chakuru wer, yiekuru oyieke; gweluru nyatiti gi asili mamit.
歌をうたひ鼓とよき音のことと筝とをもちきたれ
3 Gouru tung im ka dwe manyien ochakore, ma en ka dwe osetegno, e odiechiengʼ mar Nyasiwa mogen.
新月と滿月とわれらの節會の日とにラッパをふきならせ
4 Ma en gima ochuno jo-Israel; chik ma Nyasach Jakobo nogolo.
これイスラエルの律法ヤコブのかみの格なり
5 Kane Nyasaye mirima omako gi jo-Misri, to ne ogure kaka chik ne Josef. Ne awinjo dwol ma ok angʼeyo kuma oaye kawacho kama:
神さきにエジプトを攻たまひしときヨセフのなかに之をたてて證となしたまへり 我かしこにて未だしらざりし方言をきけり
6 “Ne agolo tingʼ mapek e gokgi, mi lwetgi nogony e tingʼo atonge.
われかれの肩より重荷をのぞき かれの手を籃よりまぬかれしめたり
7 Ne iluongo ka in e chandruok mi akonyi, ne adwoki gi ei boche polo, kendo ne atemi e tie pige mag Meriba. (Sela)
汝なやめるとき呼しかば我なんぢをすくへり われ雷鳴のかくれたるところにて汝にこたへメリバの水のほとりにて汝をこころみたり (セラ)
8 “Winjuru wach, yaye joga, to abiro siemou, abiro siemou ka uikoru mar winja, yaye Israel.
わが民よきけ我なんぢに證せん イスラエルよ汝がわれに從はんことをもとむ
9 Kik ubed gi nyasaye ma wendo e dieru, kendo kik ukulru ne nyasaye ma ukia.
汝のうちに他神あるべからず なんぢ他神ををがむべからず
10 An Jehova Nyasaye, ma Nyasachu, mane ogolou Misri. Ngʼamuru dhou malach mondo apongʼe.
われはエジプトの國よりなんぢを携へいでたる汝の神ヱホバなり なんぢの口をひろくあけよ われ物をみたしめん
11 “To joga nodagi winjo dwonda kendo Israel nodagi timo kaka achikogi.
されどわが民はわか聲にしたがはず イスラエルは我をこのまず
12 Omiyo ne aweyogi nikech chunygi ne tek, kendo negiluwo yoregi giwegi.
このゆゑに我かれらが心のかたくななるにまかせ彼等がその任意にゆくにまかせたり
13 “Ka dine joga yie winja, ka dine Israel yie lu yorena,
われはわが民のわれに從ひイスフルのわが道にあゆまんことを求む
14 mano kaka dine atieko wasikgi piyo piyo kendo dine agoyo joma kedo kodgi gi lweta!
さらば我すみやかにかれらの仇をしたがへ わが手をかれらの敵にむけん
15 Joma ochayo Jehova Nyasaye dine okulorene gi luoro, kendo kum margi osiko nyaka chiengʼ.
斯てヱホバをにくみし者もかれらに從ひ かれらの時はとこしへにつづかん
16 To un dine apidhou gi ngano maber mogik, kendo dine aromou gi mor kich ma athodho e lwanda.”
神はむぎの最嘉をもてかれらをやしなひ 磐よりいでたる蜜をもて汝をあかしむべし