< Zaburi 81 >
1 Kuom jatend wer. Wer mower kaluwore gi Gitith. Mar Asaf. Weruru matek gi mor ne Nyasaye mamiyowa teko, gouru koko matek ne Nyasach Jakobo!
To the ouercomer in the pressours of Asaph. Make ye fulli ioye to God, oure helpere; synge ye hertli to God of Jacob.
2 Chakuru wer, yiekuru oyieke; gweluru nyatiti gi asili mamit.
Take ye a salm, and yyue ye a tympan; a myrie sautere with an harpe.
3 Gouru tung im ka dwe manyien ochakore, ma en ka dwe osetegno, e odiechiengʼ mar Nyasiwa mogen.
Blowe ye with a trumpe in Neomenye; in the noble dai of youre solempnite.
4 Ma en gima ochuno jo-Israel; chik ma Nyasach Jakobo nogolo.
For whi comaundement is in Israel; and doom is to God of Jacob.
5 Kane Nyasaye mirima omako gi jo-Misri, to ne ogure kaka chik ne Josef. Ne awinjo dwol ma ok angʼeyo kuma oaye kawacho kama:
He settide that witnessing in Joseph; whanne he yede out of the lond of Egipt, he herde a langage, which he knew not.
6 “Ne agolo tingʼ mapek e gokgi, mi lwetgi nogony e tingʼo atonge.
He turnede a wei his bak fro birthens; hise hondis serueden in a coffyn.
7 Ne iluongo ka in e chandruok mi akonyi, ne adwoki gi ei boche polo, kendo ne atemi e tie pige mag Meriba. (Sela)
In tribulacioun thou inwardli clepidist me, and Y delyuerede thee; Y herde thee in the hid place of tempest, Y preuede thee at the water of ayenseiyng.
8 “Winjuru wach, yaye joga, to abiro siemou, abiro siemou ka uikoru mar winja, yaye Israel.
My puple, here thou, and Y schal be witnesse ayens thee;
9 Kik ubed gi nyasaye ma wendo e dieru, kendo kik ukulru ne nyasaye ma ukia.
Israel, if thou herist me, a fresche God schal not be in thee, and thou schalt not worschipe an alien god.
10 An Jehova Nyasaye, ma Nyasachu, mane ogolou Misri. Ngʼamuru dhou malach mondo apongʼe.
For Y am thi Lord God, that ladde thee out of the lond of Egipt; make large thi mouth, and Y schal fille it.
11 “To joga nodagi winjo dwonda kendo Israel nodagi timo kaka achikogi.
And my puple herde not my vois; and Israel yaue not tente to me.
12 Omiyo ne aweyogi nikech chunygi ne tek, kendo negiluwo yoregi giwegi.
And Y lefte hem aftir the desiris of her herte; thei schulen go in her fyndyngis.
13 “Ka dine joga yie winja, ka dine Israel yie lu yorena,
If my puple hadde herde me; if Israel hadde go in my weies.
14 mano kaka dine atieko wasikgi piyo piyo kendo dine agoyo joma kedo kodgi gi lweta!
For nouyt in hap Y hadde maad low her enemyes; and Y hadde send myn hond on men doynge tribulacioun to hem.
15 Joma ochayo Jehova Nyasaye dine okulorene gi luoro, kendo kum margi osiko nyaka chiengʼ.
The enemyes of the Lord lieden to hym; and her tyme schal be in to worldis.
16 To un dine apidhou gi ngano maber mogik, kendo dine aromou gi mor kich ma athodho e lwanda.”
And he fedde hem of the fatnesse of whete; and he fillide hem with hony of the stoon.