< Zaburi 81 >
1 Kuom jatend wer. Wer mower kaluwore gi Gitith. Mar Asaf. Weruru matek gi mor ne Nyasaye mamiyowa teko, gouru koko matek ne Nyasach Jakobo!
Sing aloud to God, our strength! Make a joyful shout to the God of Jacob [Supplanter]!
2 Chakuru wer, yiekuru oyieke; gweluru nyatiti gi asili mamit.
Raise a song, and bring here the tambourine, the pleasant lyre with the harp.
3 Gouru tung im ka dwe manyien ochakore, ma en ka dwe osetegno, e odiechiengʼ mar Nyasiwa mogen.
Blow the shofar ·ram horn· at the New Moon, at the full moon, on our feast day.
4 Ma en gima ochuno jo-Israel; chik ma Nyasach Jakobo nogolo.
For it is a statute for Israel [God prevails], an judgement of the God of Jacob [Supplanter].
5 Kane Nyasaye mirima omako gi jo-Misri, to ne ogure kaka chik ne Josef. Ne awinjo dwol ma ok angʼeyo kuma oaye kawacho kama:
He appointed it in Joseph [May he add] for a testimony, when he went out over the land of Egypt [Abode of slavery], I sh'ma ·heard obeyed· a language that I didn’t know.
6 “Ne agolo tingʼ mapek e gokgi, mi lwetgi nogony e tingʼo atonge.
“I removed his shoulder from the burden. His hands were freed from the basket.
7 Ne iluongo ka in e chandruok mi akonyi, ne adwoki gi ei boche polo, kendo ne atemi e tie pige mag Meriba. (Sela)
You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah [Quarreling].” (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 “Winjuru wach, yaye joga, to abiro siemou, abiro siemou ka uikoru mar winja, yaye Israel.
“Sh'ma ·Hear obey·, my people, and I will testify to you, Israel [God prevails], if you would listen to me!
9 Kik ubed gi nyasaye ma wendo e dieru, kendo kik ukulru ne nyasaye ma ukia.
There shall be no strange deity in you, neither shall you hawa ·bow low, prostrate· to worship any foreign deity.
10 An Jehova Nyasaye, ma Nyasachu, mane ogolou Misri. Ngʼamuru dhou malach mondo apongʼe.
I am Adonai, your God, who brought you up out of the land of Egypt [Abode of slavery]. Open your mouth wide, and I will fill it.
11 “To joga nodagi winjo dwonda kendo Israel nodagi timo kaka achikogi.
But my people didn’t sh'ma ·hear obey· my voice. Israel [God prevails] desired none of me.
12 Omiyo ne aweyogi nikech chunygi ne tek, kendo negiluwo yoregi giwegi.
So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.
13 “Ka dine joga yie winja, ka dine Israel yie lu yorena,
Oh that my people would sh'ma ·hear obey· me, that Israel [God prevails] would walk in my ways!
14 mano kaka dine atieko wasikgi piyo piyo kendo dine agoyo joma kedo kodgi gi lweta!
I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
15 Joma ochayo Jehova Nyasaye dine okulorene gi luoro, kendo kum margi osiko nyaka chiengʼ.
The haters of Adonai would cringe before him, and their punishment would last forever.
16 To un dine apidhou gi ngano maber mogik, kendo dine aromou gi mor kich ma athodho e lwanda.”
But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock.”