< Zaburi 81 >
1 Kuom jatend wer. Wer mower kaluwore gi Gitith. Mar Asaf. Weruru matek gi mor ne Nyasaye mamiyowa teko, gouru koko matek ne Nyasach Jakobo!
For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of Asaph. Sing aloud unto God our strength; shout unto the God of Jacob.
2 Chakuru wer, yiekuru oyieke; gweluru nyatiti gi asili mamit.
Take up the melody, and sound the timbrel, the sweet harp with the psaltery.
3 Gouru tung im ka dwe manyien ochakore, ma en ka dwe osetegno, e odiechiengʼ mar Nyasiwa mogen.
Blow the horn at the new moon, at the full moon for our feast-day.
4 Ma en gima ochuno jo-Israel; chik ma Nyasach Jakobo nogolo.
For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
5 Kane Nyasaye mirima omako gi jo-Misri, to ne ogure kaka chik ne Josef. Ne awinjo dwol ma ok angʼeyo kuma oaye kawacho kama:
He appointed it in Joseph for a testimony, when He went forth against the land of Egypt. The speech of one that I knew not did I hear:
6 “Ne agolo tingʼ mapek e gokgi, mi lwetgi nogony e tingʼo atonge.
'I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the basket.
7 Ne iluongo ka in e chandruok mi akonyi, ne adwoki gi ei boche polo, kendo ne atemi e tie pige mag Meriba. (Sela)
Thou didst call in trouble, and I rescued thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
8 “Winjuru wach, yaye joga, to abiro siemou, abiro siemou ka uikoru mar winja, yaye Israel.
Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me!
9 Kik ubed gi nyasaye ma wendo e dieru, kendo kik ukulru ne nyasaye ma ukia.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any foreign god.
10 An Jehova Nyasaye, ma Nyasachu, mane ogolou Misri. Ngʼamuru dhou malach mondo apongʼe.
I am the LORD thy God, who brought thee up out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.
11 “To joga nodagi winjo dwonda kendo Israel nodagi timo kaka achikogi.
But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me.
12 Omiyo ne aweyogi nikech chunygi ne tek, kendo negiluwo yoregi giwegi.
So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.
13 “Ka dine joga yie winja, ka dine Israel yie lu yorena,
Oh that My people would hearken unto Me, that Israel would walk in My ways!
14 mano kaka dine atieko wasikgi piyo piyo kendo dine agoyo joma kedo kodgi gi lweta!
I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries.
15 Joma ochayo Jehova Nyasaye dine okulorene gi luoro, kendo kum margi osiko nyaka chiengʼ.
The haters of the LORD should dwindle away before Him; and their punishment should endure for ever.
16 To un dine apidhou gi ngano maber mogik, kendo dine aromou gi mor kich ma athodho e lwanda.”
They should also be fed with the fat of wheat; and with honey out of the rock would I satisfy thee.'