< Zaburi 81 >
1 Kuom jatend wer. Wer mower kaluwore gi Gitith. Mar Asaf. Weruru matek gi mor ne Nyasaye mamiyowa teko, gouru koko matek ne Nyasach Jakobo!
To the chief music-maker; put to the Gittith. Of Asaph. Make a song to God our strength: make a glad cry to the God of Jacob.
2 Chakuru wer, yiekuru oyieke; gweluru nyatiti gi asili mamit.
Take up the melody, playing on an instrument of music, even on corded instruments.
3 Gouru tung im ka dwe manyien ochakore, ma en ka dwe osetegno, e odiechiengʼ mar Nyasiwa mogen.
Let the horn be sounded in the time of the new moon, at the full moon, on our holy feast-day:
4 Ma en gima ochuno jo-Israel; chik ma Nyasach Jakobo nogolo.
For this is a rule for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 Kane Nyasaye mirima omako gi jo-Misri, to ne ogure kaka chik ne Josef. Ne awinjo dwol ma ok angʼeyo kuma oaye kawacho kama:
He gave it to Joseph as a witness, when he went out over the land of Egypt; then the words of a strange tongue were sounding in my ears.
6 “Ne agolo tingʼ mapek e gokgi, mi lwetgi nogony e tingʼo atonge.
I took the weight from his back; his hands were made free from the baskets.
7 Ne iluongo ka in e chandruok mi akonyi, ne adwoki gi ei boche polo, kendo ne atemi e tie pige mag Meriba. (Sela)
You gave a cry in your trouble, and I made you free; I gave you an answer in the secret place of the thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. (Selah)
8 “Winjuru wach, yaye joga, to abiro siemou, abiro siemou ka uikoru mar winja, yaye Israel.
Give ear, O my people, and I will give you my word, O Israel, if you will only do as I say!
9 Kik ubed gi nyasaye ma wendo e dieru, kendo kik ukulru ne nyasaye ma ukia.
There is to be no strange god among you; you are not to give worship to any other god.
10 An Jehova Nyasaye, ma Nyasachu, mane ogolou Misri. Ngʼamuru dhou malach mondo apongʼe.
I am the Lord your God, who took you up from the land of Egypt: let your mouth be open wide, so that I may give you food.
11 “To joga nodagi winjo dwonda kendo Israel nodagi timo kaka achikogi.
But my people did not give ear to my voice; Israel would have nothing to do with me.
12 Omiyo ne aweyogi nikech chunygi ne tek, kendo negiluwo yoregi giwegi.
So I gave them up to the desires of their hearts; that they might go after their evil purposes.
13 “Ka dine joga yie winja, ka dine Israel yie lu yorena,
If only my people would give ear to me, walking in my ways!
14 mano kaka dine atieko wasikgi piyo piyo kendo dine agoyo joma kedo kodgi gi lweta!
I would quickly overcome their haters: my hand would be turned against those who make war on them.
15 Joma ochayo Jehova Nyasaye dine okulorene gi luoro, kendo kum margi osiko nyaka chiengʼ.
The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal.
16 To un dine apidhou gi ngano maber mogik, kendo dine aromou gi mor kich ma athodho e lwanda.”
I would give them the best grain for food; you would be full of honey from the rock.