< Zaburi 80 >

1 Kuom jatend wer. E dwol mar “Ondanyo mar Singruok.” Mar Asaf. Zaburi. Chiknwa iti, yaye Jakwadh jo-Israel, in mitelo ne Josef ka kweth mar dhok. In mibet e kom loch e kind kerubi, koro rieny ane
Til sangmesteren; efter "Liljer"; et vidnesbyrd av Asaf; en salme. Israels hyrde, vend øret til, du som fører Josef som en hjord! Du som troner over kjerubene, åpenbar dig i herlighet!
2 e nyim Efraim, gi Benjamin gi Manase. Nyis tekri, kendo bi mondo ireswa.
Vekk op ditt velde for Efra'im og Benjamin og Manasse, og kom oss til frelse!
3 Dwogwa iri, yaye Nyasaye; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
4 Yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego, mirimbi biro siko koyienyo, gi lamo mar jogi nyaka karangʼo?
Herre, Gud, hærskarenes Gud hvor lenge har du latt din vrede ryke uten å ense ditt folks bønn!
5 Isemiyo gichamo pi wangʼ ka kuon kendo isemiyo gimodho pi wangʼ agwetni modhuro.
Du har gitt dem tårebrød å ete og tårer å drikke i fullt mål.
6 Isemiyo wadoko rachwany ne jobutwa, kendo wasikwa jarowa.
Du gjør oss til en trette for våre naboer, og våre fiender spotter med lyst.
7 Dwogwa iri, yaye Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, og la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
8 Ne igolo mzabibu moro e piny Misri, kendo ne iriembo ogendini mi ipidhe kargi.
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
9 Ne ilosone lowo maber, kendo nochwoyo tiendene piny mi opongʼo piny.
Du ryddet op for det, og det festet sine røtter og fylte landet.
10 Tipo Nyasaye noimo gode duto, mana ka yiende sida ma odongo ma bedene olak.
Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.
11 Noyaro bedene madongo nyaka e Nam Mediterania kendo noloth mochweyo nyaka e Aora Yufrate.
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.
12 Koro angʼo momiyo isemuko ohinga mage, momiyo ji duto makadho pone ka olemo.
Hvorfor har du revet ned dets hegn, så alle de som går forbi på veien, plukker av det?
13 Mbithe moa e bungu kethe, kendo le mag bungu chame.
Svinet fra skogen gnager på det, og hvad som rører sig på marken, eter av det.
14 Duog irwa, yaye Nyasaye Maratego! Ngʼi piny gie polo mondo ine! Ngʼi mzabibu maber,
Gud, hærskarenes Gud, vend tilbake, sku ned fra himmelen og se og ta dig av dette vintre
15 yien ma lweti ma korachwich ema nopidho gi tiende, ma en wuodi misepidho in iwuon.
og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!
16 Mzabibu mari osetongʼ mi owangʼ gi mach, jogi lal nono nikech isekwerogi.
Det er brent med ild, det er avhugget; for ditt åsyns trusel går de under.
17 Mad lweti bed kuom ngʼat mobet e bathi korachwich, ma en wuod dhano misemiyo teko in iwuon.
La din hånd være over den mann som er ved din høire hånd, over den menneskesønn du har utvalgt dig,
18 Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
19 Dwogwa iri, yaye Jehova Nyasaye, ma Nyasaye Maratego; mi wangʼi orienynwa, eka mondo wayud warruok.
Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!

< Zaburi 80 >